Offtopic : Snak om alt mellem himmel og jord |
oversættelse til engelsk
Onsdag 04-09-2008 kl. 20:20 |
er der nogen derude der kan oversætte dette til engelsk... " den sidste af en række reparatører " ... jeg er lidt fastfrosset. There can be only one.
|
[ ANMELD ] [ OVERSIGT ] [ BESVAR] [ TILBAGE ] |
oversættelse til engelskOnsdag 04-09-2008 kl. 20:47 |
"The last in a series of repairmen" Fra ordbog livet er for kort til franske biler
|
[ ANMELD ] [ OVERSIGT ] [ BESVAR] [ TILBAGE ] |
oversættelse til engelskOnsdag 04-09-2008 kl. 20:56 |
super... noget ala det kom jeg også frem til... ..men er der ikke noget der hedder "the last in a rove/rope/ roe ...arghhh ...jeg kan ikke finde det ord ... of repairmen" .. tak for at du gad . ! There can be only one.
|
[ ANMELD ] [ OVERSIGT ] [ BESVAR] [ TILBAGE ] |
oversættelse til engelskOnsdag 04-09-2008 kl. 21:15 |
Er det engelsk eller amerikansk du ønsker en oversættelse i...? /bm Nu med Toyota og Suzuki... Den ene på 2200 ccm og den anden på 600 ccm...
|
[ ANMELD ] [ OVERSIGT ] [ BESVAR] [ TILBAGE ] |
oversættelse til engelskOnsdag 04-09-2008 kl. 21:23 |
tja...nu er jeg ikke så international. det er bare et ord der bliver ved med at komme tilbage til mig...måske for mange film. ...men kender du ordet eller ville du bare kommentere There can be only one.
|
[ ANMELD ] [ OVERSIGT ] [ BESVAR] [ TILBAGE ] |
oversættelse til engelskOnsdag 04-09-2008 kl. 21:28 |
Men det er lidt svært at vælge ordet ud fra det du har skrevet... Altså hvad er det de er reparatører på...? Det sidste damplokomotiv, eller hvad er det...? Er det nogle service-forretninger der har prøvet på at finde en fejl og det var den sidste der fandt den...? (Mærkeligt at det altid er den sidste... ) /bm Nu med Toyota og Suzuki... Den ene på 2200 ccm og den anden på 600 ccm...
|
[ ANMELD ] [ OVERSIGT ] [ BESVAR] [ TILBAGE ] |
oversættelse til engelskOnsdag 04-09-2008 kl. 21:39 |
Tænker du på "row"
|
[ ANMELD ] [ OVERSIGT ] [ BESVAR] [ TILBAGE ] |
oversættelse til engelskOnsdag 04-09-2008 kl. 21:44 |
Ja det r selvfølgeligt det !!! Hvad skal de reparere ... jeg ved det heller ikke ... griner... lovede bare at hjælpe en ven... Ja det er nok rowe... men vi valgte at bruge ordet series, da det nok er det mest grammatisk korrekte. There can be only one.
|
[ ANMELD ] [ OVERSIGT ] [ BESVAR] [ TILBAGE ] |
oversættelse til engelskOnsdag 04-09-2008 kl. 21:47 |
Nej row er godt nok hvis man snakker om mennesker... "a number of people or things in a more or less straight line" /bm Nu med Toyota og Suzuki... Den ene på 2200 ccm og den anden på 600 ccm...
|
[ ANMELD ] [ OVERSIGT ] [ BESVAR] [ TILBAGE ] |
oversættelse til engelskOnsdag 04-09-2008 kl. 21:53 |
Boris er "repairmen" da ikke en form for mennesker ? TOYOTA for ever
|
[ ANMELD ] [ OVERSIGT ] [ BESVAR] [ TILBAGE ] |
oversættelse til engelskOnsdag 04-09-2008 kl. 22:03 |
Sune... læser du ikke hvad jeg skriver...? /bm Nu med Toyota og Suzuki... Den ene på 2200 ccm og den anden på 600 ccm...
|
[ ANMELD ] [ OVERSIGT ] [ BESVAR] [ TILBAGE ] |
oversættelse til engelskOnsdag 04-09-2008 kl. 22:14 |
jo de gjore jeg " Nej row er godt nok hvis man snakker om mennesker... " men læste bare ikke indlægget før TOYOTA for ever
|
[ ANMELD ] [ OVERSIGT ] [ BESVAR] [ TILBAGE ] |
oversættelse til engelskOnsdag 04-09-2008 kl. 22:17 |
/bm Nu med Toyota og Suzuki... Den ene på 2200 ccm og den anden på 600 ccm...
|
[ ANMELD ] [ OVERSIGT ] [ BESVAR] [ TILBAGE ] |
|
|
Fandt du ikke hvad du søgte?
|
|